Valse vrienden

Valse vrienden zijn woorden die in hun vorm op een woord uit een andere taal lijken, maar niet dezelfde betekenis hebben. Meestal is dit zodanig dat er bij de taalgebruiker gemakkelijk verwarring kan ontstaan. Altijd handig om op de hoogte te zijn van de valse vrienden die er bestaan in een andere taal om ongemakkelijke situaties te voorkomen. Mijn persoonlijke favoriet is autobombo. Op het eerste gezicht doet dit woord je denken aan een autobom, maar niets is minder waar. Het woord betekent zelfverheerlijking in het Spaans. Hierbij een overzicht van een aantal valse vrienden in de Spaanse taal die veel verwarring kunnen veroorzaken:

suceso is niet succes, maar gebeurtenis
párrafo is niet paraaf of paragraaf, maar alinea
millar is niet miljard, maar duizend
diez is niet duizend, maar tien
cien is niet tien, maar honderd

gracioso is niet gracieus maar grappig
molestar is niet molesteren maar hinderen
oeste is niet oost maar west
aceite is niet azijn maar olie
cara is niet kar of auto, maar gezicht
cerveza is niet servies, maar bier
gaunte is niet want maar handschoen
alumno is een student, niet een oud student
pan is niet pan, maar brood
patata is niet patat maar aardappel
suegro is niet zwager maar schoonouder
vaso is niet vaas maar drinkglas
emocionado is niet emotioneel maar enthousiast/opgewonden


Geen opmerkingen:

Een reactie posten