Tener años
Zoals het vaak
voorkomt in andere talen, kunnen sommige uitdrukkingen niet letterlijk vertaald
worden, ook al betekenen ze hetzelfde. Een voorbeeld hiervan is tener años in het Spaans.
Nederlandstaligen zeggen: Ik ben 21 jaar,
terwijl Spaanstaligen zeggen ‘yo tengo
21 años’ wat letterlijk ik heb 21
jaar betekent.
Embarazado/a
Wanneer je in
het begin dat je Spaans aan het leren bent fouten maakt, kan dit vaak voor
gênante situaties zorgen. Wat je op zo’n moment vooral niet moet doen is
uitroepen: ¡Estoy embarazado! want
dan maak je het alleen erger. Dit betekent namelijk ‘ik ben zwanger’. Deze fout wordt vooral gemaakt door mensen die
kennis hebben van het Engels, omdat je in het Engels zou zeggen: ‘I’m embarrassed’.
De juiste uitdrukking in deze situatie is tener vergüenza.
Mannelijke woorden die eindigen op –a
In het algemeen
kunnen we uitgaan van het feit dat mannelijke woorden eindigen op –o en dat
vrouwelijke woorden eindigen op –a.
Zoals je wel
kan verwachten van een taal als het Spaans zijn hierop een aantal uitzonderen. De volgende
woorden zijn de meest voorkomende uitzonderingen:
· el problema, el programa, el sistema, el poema, el
idioma, el tema, el clima, el telegrama, el mapa, el planeta, el día, el sofá
· la radio, la mano
Geen opmerkingen:
Een reactie posten